Straelener Übersetzerpreis 2018 für Katy Derbyshire

Simon Pare wird mit Förderpreis ausgezeichnet / Preisverleihung am 12. Juni

 

STRAELEN. Die britische Literaturübersetzerin Katy Derbyshire wird mit dem Straelener Übersetzerpreis 2018 der Kunststiftung NRW ausgezeichnet. Der Brite Simon Pare erhält den Förderpreis.

Der Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW geht in diesem Jahr an die in Berlin lebende britische Literaturübersetzerin Katy Derbyshire, wie die Jury jetzt mitteilte. Der Preis ist mit 25.000 Euro dotiert und wird in Kooperation mit dem Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen vergeben. Katy Derbyshire erhält den Preis für ihre Übersetzung von Clemens Meyers „Im Stein” (Bricks and Mortar, erschienen 2016 im Verlag Fitzcarraldo Editions). Zugleich würdigt der Preis das übersetzerische Lebenswerk von Katy Derbyshire.

-Anzeige-
Simon Pare wird mit dem Förderpreis ausgezeichnet.
Foto: Thomas von Salis

„Der Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW geht in diesem Jahr an Katy Derbyshire. Ihre Übersetzung des Romans Im Stein von Clemens Meyer überzeugt durch Vielstimmigkeit, soziologische Versiertheit und nicht zuletzt durch sprachliche Schönheit. Zudem hat die 1973 in London geborene, seit Mitte der neunziger Jahre in Berlin lebende Übersetzerin durch ihre vielfältige publizistische Tätigkeit unter anderem in dem Blog ‚Love German Books‘ bewiesen, dass literarisches Übersetzen auch jenseits der gedruckten Seite ein Lebenszusammenhang ist. Katy Derbyshire besticht mit ihrer Sprachgewalt, ihrer Milieusicherheit und ihrem Mut”, so die Jury des Straelener Übersetzerpreises.

Der mit 5.000 Euro dotierte Förderpreis zum Straelener Übersetzerpreis 2018 der Kunststiftung NRW geht an den britischen Übersetzer Simon Pare für die Übersetzung des Romans „Der fliegende Berg” des österreichischen Autors Christoph Ransmayr (The Flying Mountain, Seagull Books 2018). „Mit dem Förderpreis zum Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW 2018 wird Simon Pare ausgezeichnet. Mit seiner Übersetzung von Christoph Ransmayrs Versroman ‚Der fliegende Berg‘ beweist der 1972 geborene und in Shropshire aufgewachsene, heute in der Schweiz lebende Simon Pare ein sicheres Gespür für Diktion und Duktus eines ungewöhnlich herausforderungsreichen Originals. Ohne je auf künstlichen Sauerstoff angewiesen zu sein, folgt Pare seinem Autor leichtfüßig auf das Niveau eines literarischen Achttausenders”, so die Jury des Straelener Übersetzerpreises, die unterstreicht, „wie erfreulich hoch die Qualität der eingereichten Werke war, wie reichhaltig ihre übersetzerische Methodik und wie lohnend die Beschäftigung damit.” Der renommierte Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW gehört zu den höchstdotierten Literaturpreisen im deutschsprachigen Raum und wird im niederrheinischen Straelen seit 2001 vergeben. In den vergangenen beiden Jahren wurde der Preis ausgelobt für Übersetzerinnen und Übersetzer, die ein fremdsprachiges Werk in die deutsche Sprache übertragen haben. 2018 würdigt der Preis eine herausragende literarische Übersetzung aus der deutschen in die englische Sprache.

Der Preis wird am Dienstag, 12. Juni, im Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen durch die Generalsekretärin der Kunststiftung NRW, Dr. Ursula Sinnreich, überreicht. Der Jury gehören die Übersetzer Penny Black und Iain Galbraith und der Literaturkritiker Denis Scheck an.

 

 

Vorheriger ArtikelMummenschanz mit neuer Show „you & me“ in Köln
Nächster ArtikelEin „Heier“ mit Leib und Seele ist neuer Ortsvorsteher